ترجمة و قصة أغنية " بيلا تشاو" باللغة العربية
ما هي قصة أغنية مسلسل "لاكاسا دي بابيل" : " بيلا تشاو- Bella ciao "
" بيلا تشاو " أو وداعًا أيتها الحلوة
أغنية ثورية من الفلكور الإيطالي ظهرت خلال الحرب العالمية الثانية ، تغني بها اليساريون الطليان في صراعهم ضد الفاشية تحت ظل موسوليني.
مؤلف كلماتها غير معروف ، ولحنها مستوحي عن أغنية فلكورية إيطالية، وكان يغنيها الفلاحون إثناء حصاد الأرز في وادي بو.
استخدمت الأغنية في الأفلام التصويرية اليوغسلافية عام 1969م ، فيما بعد تحولت "بيلا تشاو" لعدة لغات منها العربية.
"بيلا تشاو" انتشرت في الآونة الأخيرة بعد استخدامها في المسلسل الإسباني "لاكاسا دي بابيل".
اقرأ المزيد :تعرف علي اللغة الغريبة (السغة ليمون) التي استخدمها أحمد حلمي في اعلان "اتصالات" و مكي في كليبه "واقفة ناصية زمان"
ترجمة كلمات اغنية "بيلا تشاو" باللغة العربية
Bella ciao
ذات صباح أفقت من نومي .. Una mattina mi son svegliato
وداعا أيتها الجميلة وداعا وداعا وداعا .. o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
ذات صباح أفقت من نومي .. una mattina mi son svegliato
وجدت المحتل في بلدي .. e ho trovato l’invasor.
خذني معك أيها المناضل .. O partigiano, portami via,
وداعا أيتها الجميلة وداعا وداعا وداعا .. o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
خذني معك أيها المناضل .. o partigiano, portami via
فأنا اشعر بالموت في كل حين .. che mi sento di morir.
لماذا لا اموت إذا وأنا أناضل .. E se io muoio da partigiano
وداعا أيتها الجميلة وداعا وداعا وداعا ..o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
لماذا لا اموت إذا وأنا أناضل .. e se io muoio da partigiano
وصيتي لك هي أن تدفنيني .. tu mi devi seppellir.
ادفنيني هناك عند الجبل .. E seppellire lassù in montagna,
وداعا أيتها الجميلة وداعا وداعا وداعا .. o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
ادفنيني هناك عند الجبل .. e seppellire lassù in montagna
تحت ظلال زهرة جميلة .. sotto l’ombra di un bel fior.
و سيمر الناس من أمام الزهرة .. Tutte le genti che passeranno,
وداعا أيتها الجميلة وداعا وداعا وداعا .. o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
و سيمر الناس من أمام الزهرة .. tutte le genti che passeranno
و يقولون لك ما أجمل تلك الزهرة .. mi diranno: «Che bel fior!»
قولي لهم إنها زهرة مناضل .. E questo è il fiore del partigiano
وداعا أيتها الجميلة وداعا وداعا وداعا .. o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
قولي لهم إنها زهرة مناضل .. e questo è il fiore del partigiano
مات من أجل الحرية .. morto per la libertà.
قولي لهم إنها زهرة مناضل .. E questo è il fiore del partigiano
مات من أجل الحرية .. morto per la libertà.